1. この文書と著者について

この節は Invariant なので、原文、訳の順に示します。

 

Better red, than dead. 【訳注: 共産主義者であるよりは死んだ方がまし、の混ぜっ返し。red は赤外線 に通じるので、dead は外と全く通信不能、の洒落。】

  Unknown AuthorEss (作者不詳 (Karl Jasper?))

This document is based on the How to use part of the Linux/IrDA project homepage and the Linux/IrDA Tutorial by Jean Tourillhes. I have also included material provided by the Linux/IrDA core team, the Linux/IrDA mailing list and other sources.

The document is included in the LINUX DOCUMENTATION PROJECT - LDP .

The latest version of this document is available at MobiliX-HOWTOs. You may find my Linux-Mobile-Guide (the former Laptop-HOWTO), the Linux-Ecology-HOWTO and the Linux-Medicine-HOWTO there also.

Mathieu Arnold provides an earlier version of the IR-HOWTO in French.

Please feel free to contact me for comments or questions about the HOWTO. I know this material is not finished or perfect, but I hope you find it useful anyway. For other questions and current information about Linux/IrDA please ask in the Linux/IrDA mailing list as explained below.

【訳】

この文書は How to use part of the Linux/IrDA project homepage および Jean Tourillhes さんの Linux/IrDA Tutorial を元にしています。これに加えて Linux/IrDA コアチーム、Linux/IrDA メーリングリスト他からの材料も取り入れています。

この文書は LINUX DOCUMENTATION PROJECT - LDP に収録されています。

この文書の最新版は MobiliX-HOWTOs にあります。ここには同著者の Linux-Mobile-Guide (旧 Laptop-HOWTO)、 Linux-Ecology-HOWTO と the Linux-Medicine-HOWTO もあります。

Mathieu Arnold さん が以前の版の仏語訳を IR-HOWTO in French で公開しています。

この HOWTO に関して意見や質問があれば、気軽に私に連絡してください。この文書は完成したものでも完全なものでもないことは分かっていますが、それでもなんらかのお役には立てるのではないかと思っているからです。 Linux/IrDA についてその他の質問や、現時点での情報については以下で説明する Linux/IrDA メーリングリストにお願いします。

<Werner Heuser>